BBC、バニジェイ幹部がインドのフィルムバザールで国際シリーズの翻案作品を解説:「トランスポーズこそ魔法が起こる場所」

BBC、バニジェイ幹部がインドのフィルムバザールで国際シリーズの翻案作品を解説:「トランスポーズこそ魔法が起こる場所」

異文化の映画探求を好む経験豊富な映画評論家として、私はフィルム バザールでの議論が啓発的かつ興味深いものであると感じています。これらの尊敬される専門家が共有する洞察は、真実性を維持することと、多様な聴衆の共感を呼ぶように物語を適応させることの間の微妙なダンスを強調しています。


信者として、私はフィルムバザールでの尊敬されるテレビ専門家やイノベーターの集まりに参加する機会があり、インドの視聴者に合わせて海外シリーズを仕立てる複雑さを掘り下げました。

熱心な映画愛好家として、映画化を成功させるには、単なる単純な翻訳以上のものが必要であるということに心から同意します。フォーマットの翻訳と再想像の間には微妙なバランスがあり、本当の魅力は再想像の領域にあります。たとえば、「グッド ワイフ」は見事に「ザ トライアル」として再発明され、息子と娘ではなく 2 人の娘が登場し、インドの家族の文脈における感情の複雑さの興味深い探求を可能にしました。

クリエイターのスパーン・S・ヴァルマ氏(「レイ・ドノヴァン」の翻案「ラナ・ナイドゥ」)は、成功した国際シリーズのすべてがインドの映画にうまく適応しているわけではないと強調した。彼は「すべての物語が適応できるわけではない。たとえば、私は『ピーキー・ブラインダーズ』のオファーを受けた。」と説明した。私は「ピーキー ブラインダーズ」のファンですが、インドのシリーズとしてはふさわしくありません。なぜなら、この作品は発祥の地(英国)の文化や社会に深く根ざしており、共感を呼んだり、共感を呼んだりしないため、直接適応するのが困難だからです。インドでは効果的に働くことができます。

女優兼プロデューサーのキルティ・クルハリは、『クリミナル・ジャスティス:密室の裏側』の主演を務めた経験から学んだことを明かし、オリジナルのBBCシリーズを意図的に見なかったことを認めた。彼女は「現在の立場に留まり、自分とキャラクターの間に障壁を築き、キャラクターに深く共感しながらも、自分自身のアイデンティティを保つことができる」と説明した。この声明は、個人的な限界を設定しながら、役柄の激しい感情的側面に対処する彼女のアプローチを強調しています。

BBCスタジオ・インドのサミール・ゴーゲートは、彼らがどのようにして「プレス」を「ブロークン・ニュース」に変え、イギリスのタブロイド文化の本質を現代のインドのニュースルーム・ジャーナリズムに移したのかを詳しく解説した。ゴーゲートによれば、(インドの)ゴールデンタイムの放送で蔓延しているタブロイド文化の真実とセンセーショナリズムの間の葛藤を伝えることができると感じたとき、私たちはシリーズの核心を突いたことに気づいたという。

このグループは、「ドクター・フォスター」を「アウト・オブ・ラブ」に変えるには、インドの登場人物がどのように感情を表現するかについて思慮深いアプローチが必要であるという例を用いて、文化間の感情表現の違いを深く理解しました。ゴーゲートはこのプロセスを説明し、英国の脚本家が主人公の女性キャラクターが夫の不倫を知っても涙を流さず、オリジナルのキャラクターの力強さを保つことに固執したことを強調した。

パネリストによれば、フォーマット所有者は文化的適応を支持してきたという。

将来に目を向けると、インドのテレビ番組がインドネシアなどの市場ですでに人気を博しており、ジェイン氏が言及したように、一部のネットワークの番組の約45%を吹き替え版で占めていることは注目に値する。しかし、パネリストの提案によれば、業界は現時点では主に国内市場への対応に重点を置いているようだ。

この会話は、国内のさまざまな地域出身の文学、民間伝承、芸術家からリソースがますます引き出されているため、特に新型コロナウイルス感染症以降、インドの創造的才能の宝庫が成長していることを強調した。

11 月の賑やかな映画シーンの中心で、私は気がつけば、晴れたゴアで 20 日から 28 日まで開催されるインド国際映画祭 (IFFI) のプロジェクト マーケット セグメントに夢中になっています。この活気に満ちたイベントは、映画制作者、業界専門家、映画ファンが同様に協力し、学び、映画芸術を称賛するためのユニークなプラットフォームを提供します。

2024-11-24 10:16